红色歌剧《洪湖赤卫队》登陆澳大利亚 将在悉尼歌剧院演出

澳大利亚指挥家凡妮莎·斯卡梅尔出席《洪湖赤卫队》媒体发布会。

【博闻社】中国红色经典歌剧《洪湖赤卫队》音乐会将在澳大利亚举行。这是继去年中国芭蕾舞剧《红色娘子军》在墨尔本艺术中心演出后中共文艺宣传在澳大利亚的又一成果。

歌剧《洪湖赤卫队》音乐会将于2018年11月上旬在悉尼歌剧院和墨尔本演奏中心共演出三场。

这个清唱版的歌剧由湖北省演艺集团主办,澳丰文化承办,湖北省歌剧舞剧院出品。湖北省演艺集团副总经理杨利民说,《洪湖赤卫队》在中国已经传唱了几代人,歌曲《洪湖水浪打浪》更是无人不知无人不晓。此次特邀澳大利亚著名指挥家凡妮莎·斯卡梅和中国湖北省著名指挥家罗怡林联袂合作,将为澳大利亚观众带来全新的艺术体验和享受。同时,也将促进两国间的文化交流、学习和借鉴。

澳大利亚指挥家凡妮莎·斯卡梅尔说,“我非常享受这次合作,它让我看到了艺术的多样性,同时也影响了我对音乐剧的看法。”

以1930年代中国内战中湖北洪湖地区共产党领导的农民武装为题材的《洪湖赤卫队》是中国著名歌剧,60年前首演,1961年拍成电影。

该剧的英文译名是The Red Guards On Lake Honghu。主办方最近在澳大利亚的新闻发布会上使用的中文剧名仍是《洪湖赤卫队》,但译名改成了Lake Honghu,直译成中文是《洪湖》。这也许会让外国人联想到《天鹅湖》之类。这是对该剧政治色彩的淡化,The Red Guards(赤卫队)不见了。在欧美和大洋洲的语境里,中国的Red Guards往往和中国文革相连,声名狼藉。文革中有些红卫兵也确实是打砸抢的红匪兵。

歌剧《洪湖赤卫队》中有不少歌颂共产党的内容,不知道这次演出是否会有所淡化、改动。

过去,中国艺人在境外演出时在这方面是有所收敛,内外有别的。

例如《洪湖赤卫队》中歌曲《洪湖水浪打浪》的歌词有一句“共产党的恩情比那东海深”,1990年代中国红歌星宋祖英在美国演唱这首歌,唱到这句时,唱的是“爹娘的恩情比那东海深”。

又如2001年2月中国京剧院在台北国父纪念馆演出京剧《红灯记》,起初把唱词中的共产党员改成了中国人民,把共产党改成革命党,但基于台湾剧场界人士的建议,最后没有改动。

和《红灯记》不同,《洪湖赤卫队》不是革命样板戏,反而在文革中被中共当局定为吹捧贺龙的大毒草,是江青在一次讲话中否定的几百个电影之一。《洪湖赤卫队》中有歌词“决心跟着贺龙走”“贺龙领导闹革命”,这也许犯了毛泽东的大忌。当过元帅的贺龙在文革中被整肃而死,林彪九一三事件以后,毛泽东转变态度,当局对贺龙的评价改善了。但贺龙的公开平反和《洪湖赤卫队》重见天日,是在毛泽东死亡、江青被捕、文革结束之后。

针对《洪湖赤卫队》将登上澳大利亚舞台,有些中文推特用户分别写道:

“这是中共对外的意识形态暗渡陈仓的输出”。

“伟光正红色暴力文化可以肆意泛滥,而真实民主自由的思想在墙国被禁锢、践踏,澳洲政府就不该给这种演出开绿灯”。

“那个谁,不是说不输出革命么? ”这似乎指的是习近平在当国家副主席而出访时的名言“有些吃饱了没事干的外国人,对我们的事情指手画脚。中国一不输出革命,二不输出饥饿和贫困,三不去折腾你们,还有什么好说的。”

“南京拒演易卜生,赤卫队员下澳洲。 ”其中第一句指的是, 2018中国国家大剧院邀请德国柏林邵宾纳剧院演出易卜生创作的话剧《人民公敌》。该剧通常在演出中安排观众与演员对话,让观众表明是否支持剧中主角将水源污染的真相公诸于世的立场。在北京9月上旬的首演中,一些观众在互动环节中表示:“希望有言论自由”,“中国媒体也不讲真话”,“我们政府一样不负责任”。这引发当局不安。原定在南京的演出被取消。

美国之音等报道综合

Add a Comment

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。