美媒:中國自己都沒稱呼台灣「叛離省份」 外媒別再使用

【博聞社】美國重量級國際關係刊物《外交政策》(Foreign Policy)雜誌亞洲主編石宇(Isaac Stone Fish) 15日撰文指出,北京自己都沒有稱呼台灣為「叛離的一省」(Renegade Province),英文媒體使用這個說法實在太奇怪,他希望以後不要再有媒體使用。

英文媒體報導台灣常使用所謂「叛離的一省」,美國外交政策雜誌報導,北京都沒用這種稱謂,為何英文媒體仍沿用,文章作者石宇希望不要再有人使用這個字眼。

石宇在文章中指出,主流英文媒體包括路透社、美聯社、「華爾街日報」、「華盛頓郵報」、「洛杉磯時報」、時代雜誌、彭博等媒體,過去報導複雜的台灣或兩岸新聞時,需依據內規說明兩岸歷史背景,報導常使用北京視台灣為所謂「叛離的一省」的敘述。

石宇(來源:CRI)
石宇(來源:CRI)

這個稱謂在今年總統大選期間仍不時出現,即使冠上「北京視台灣」的說詞,在台灣完成6次大選後看來仍刺眼,也不合時宜。

石宇表示,這種形容絕對是錯誤。雖然蔣介石在1949年將其政府遷至台灣,使得台灣的國際法地位經常成為公開提出的問題,但可確定的是絕非目前中國叛離的一省。

石宇在文章中稍微考究了「叛離的一省」的何處。他說,最早的英文典故不可考,美國記者克里斯托(Irving Kristol)創辦的雜誌一篇文章中於1973年曾用過,紐時於1982年首度使用;中文則更少見,除了2009年寫文章罵台灣的前中華民國官員郭冠英。

他進一步引述上海復旦大學國際問題研究院副院長沈丁立的說法指出,這種稱謂在中國大陸也未曾出現過:「大陸從未使用這個英文字眼,這是西方人創造出來的。」學者余茂春也同意,從未聽聞任何大陸官員這樣稱呼台灣。

石宇說,為了不缺席和務實參與國際組織,台灣有許多稱謂:他稱自己為「中華民國」,世界銀行(World Bank)稱台灣為「台灣地區」,國際貨幣基金(IMF)稱「中國台灣省」,國際奧林匹克委員會(International Olympic Committee)稱「中華台北」,美方則稱「台灣」,只有英文媒體仍不時用叛離的一省。

沈呂巡(來源:美國之音)
沈呂巡(來源:美國之音)

他引用台灣駐美代表沈呂巡的話指出,為了不讓國際間使用「中國台灣省」的稱呼,「我們只好使用中華台北的名稱,我們不喜歡,但勉為容忍。」

沈呂巡說,「怎麼可以稱我們為叛離的一省,真當我們為極其微小的偏遠叛離省份嗎?我們重要到不能忽視。」沈呂巡說:「我們當然是主權國家。」

石宇最後說,希望不要再有人使用這個字眼。

(主要來源:中央社)

Add a Comment

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。