字典上架前先撕掉台灣頁 北京外文書店:內容違反一中原則

screen-shot-2016-10-13-at-16-46-05

【博聞社】一名現居上海的網友日前於推特表示,在上海外文書店新買的英文字典竟先被拆開,且內頁中有「台灣」的那一頁還被撕掉,引發網友議論。有外媒訪問位於北京的外文書店的銷售員,得到的回應卻是,這是公司的決定、這內容違反了一中原則。外媒引述已故的美國大法官說過的話指出,中國的檢查制度顯示它對自己缺乏自信。

有網友指出,他在上海外文書店購買一本英英字典,買回來後卻發現有兩頁被撕掉。(圖擷自twitter)
有網友指出,他在上海外文書店購買一本
英英字典,買回來後卻發現有兩頁被撕掉。
(圖擷自twitter)

推特名為「Taylor Wang」的網友本月6日貼文指出,他在上海外文書店購買一本英英字典,出版商為韋氏公司(Merriam-Webster),但買之前發現,不僅所有包裝都已被拆開,且買回來後更發現有兩頁被撕掉,有另名網友則貼出兩張圖回應,被撕掉的頁面內容包含了對台灣這個詞彙的介紹。

另名網友則貼出兩張圖回應,被撕掉的頁面內容包含了對台灣這個詞彙的介紹。(圖擷自twitter)
另名網友則貼出兩張圖回應,被撕掉的頁面內容
包含了對台灣這個詞彙的介紹。(圖擷自twitter)

美國媒體《華盛頓郵報》則對此進行進一步的報導,並訪問到北京某家外文書店的銷售人員,銷售人員對此回應,韋氏公司的字典在上架前就先「被處理」過,因為其內容違反了一中原則,公司決定要依相關規定處理,若有其他消費者問起,也會同樣的內容來解釋。

華郵訪問位於北京的外文書店的銷售員,得到的回應卻是,韋式公司的字典在上架前就先「被處理」過,這是公司的決定、這內容違反了一中原則。(圖擷自twitter)
華郵訪問位於北京的外文書店的銷售員,得到的
回應卻是,韋式公司的字典在上架前就先「被處理」過,
這是公司的決定、這內容違反了一中原則。
(圖擷自twitter)

報導指出,引述已故美國大法官史都華(Potter Stewart)的話「檢查制度反映一個社會對自己缺乏自信」,並指這樣的檢查動作顯示出中國的荒謬面貌。報導也舉今年初的周子瑜道歉事件為例,指這樣的荒謬早有前例。

自由時報

Add a Comment

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。